第四百九十八章 下沉市场(1 / 2)
藤原圭自然是一照面就清晰地感觉到了柴志玲的不满的,或许是觉得剧情太低幼了,也或许是其它的什么原因。也可能是对之前那份“霸王合约”又心生不满了,想要再争取一下。
在意识到这点后,藤原圭迅速启动了脑海里的那一套谈判系统,开始反向压制过去。
藤原圭也没学过ba(虽然吉田贺史一直建议他去学,权当镀金),但是这种谈判手段却是他在穿越前就具备的。他前世就是制片人,剧组可从来不是什么安分的所在,不掌握点心理学技巧和口舌之辩是很难顺利地搬开工作中的各种障碍的。
于是,藤原圭决定先打压对方一番。
你这家伙,还敢嫌弃我的剧本不好?我倒是想把权游的剧本给你,但你要认清一下现实好不好!就你们那贫瘠的制作预算,最多也就拍拍马王和龙母的那一段儿……
柴志玲也的确被藤原圭噎得一时失语,但是一想也觉得对方说的不无道理,的确,藤原圭要是拿出描写了一堆大场面的剧本,她反而感到为难。
可即使如此,也不应该……
柴志玲张了张口,在心里组织语言,想要再说些什么。
这时藤原圭说道:“柴小姐,冈田有跟你说水波制作下一阶段的计划吗?我们打算拓展日剧的海外市场,在东南亚以及中国大陆上发展日剧的受众,让更多的人爱上我们的剧集。”
“与中视的合作会是我们海外计划的第一步,虽然是实验性的,但是我也依然无比重视我们两方的合作,所以请相信我,这份剧本是我根据台岛当地的情况量身定制出来的,绝对没有任何敷衍之意。中国大陆会是我们以后最重视的市场,而台岛会是我们最重视的跳板。我们也希望《花样的男子》这部剧不仅能在台岛内取得优异收视,也可以在大陆制造流行现象。”
这话说得冠冕堂皇,但是柴志玲却没法全然相信,至于藤原圭所说的“根据台岛当地的情况进行量身定制”更是觉得荒谬。你一个曰本人,了解中华文化吗?了解台岛当地风俗吗?连中文都不会说的人扯什么根据“当地文化量身定制”。
柴志玲苦笑一声,决定把话说得再直白一些,“藤原老师,我之所以执意与您合作,是看中您之前的优秀作品和您对市场过人的把握力。如果只是想拍一部贴近当地的作品,我不如直接找台岛的编剧……”
“这正是我对市场进行揣摩后写出来的剧本。”藤原圭说道,给自己倒了杯茶,挠了挠太阳穴,忽然想到什么,瞬间换了一副腔调:“接下来我们这样交流好了。”
藤原圭瞬间切换中文说道。
柴志玲听到一句流利的中文,还是标准的普通话,有些不可置信地抬起头看着藤原圭,然后又下意识地低头寻找什么——她以为桌子上放着实时翻译的机器或者其它什么东西。