第七十四章 老陈,你还有这一手!(2 / 2)
allherpanionsarefadedandgone
所有她可爱的侣伴都已凋谢死亡。
nofloerofherkindred,norosebudisnigh
再也没有一朵鲜花陪伴在她的身旁,
toreflectbackherblushesandgivesighforsigh
映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤。
i'llnotleavethee,thouloneone!topineonthestem
我不愿看你继续痛苦孤独地留在枝头上,
sincethelovelyaresleeping,gosleepthouiththem
愿你能跟随你的同伴一起安然长眠。
'thuskindlyiscatterthyleaveso'erthebed
我把你那芬芳花瓣轻轻散布在花坛,
herethymatesofthegardenliescentlessanddead
让你和亲爱的同伴在那黄土中埋葬。
sosoonmayifollo,henfriendshipsdecay
当那爱人金色指环失去宝石的光芒,
andfromlove'sshiningcirclethegemsdropaay
当那珍贵友情枯萎我也愿和你同往。
hentrueheartslieither'dandfondonesareflon
当那忠实的心儿憔悴,当那亲爱的人儿死亡,
oh!hoouldinhabitthisbleakorldalone
谁还愿孤独地生存在这凄凉的世界上。