抱歉,昨天今天未更新原因如下(1 / 1)
连续几天疯狂做完稿件以后,因需要将单译文文件转换为对照模式,而本人对ord和excel的排版以及相应操作不太熟悉,几万单词需要一条一条的复制到原文下面耗费了太多的时间,原本以为很快就能做完的,结果耗费了太多的时间。
最后对现在翻译稿件的一些牢骚,最怕特么的中文原稿中出现一些词,虽然特么的每一个字我都认识,但是特么的组合在了一起我特么真看不懂,最关键最关键的问题在于,在相应的外语词典中搜索这个词出来的意思千奇百怪,这就很伤脑筋,比如,满堂红。
再就是缩写,特么的要知道翻译是按照字数计费的,结果文件里面的词基本上都是缩写,最关键的问题在于相应外文中并没有特么的这种说法,然后特么的我就潮了,原文中两个字,我特么要写一大圈,要死。
最后,今天无更,明天争取一更,因为又接到了新稿,周三交稿。