番外篇四: Tanz der Vampire(1)(2 / 2)
只要你搜索“吸血鬼”,看到的第一张图片必然是吸血鬼与红裙少女,而那张图片其实是这部音乐剧的剧照,德奥界相当有名的音乐剧演员托马斯·伯赫特饰演的冯·科罗洛克伯爵。
为数不多能够与它媲美的只有《伊丽莎白》和《莫扎特!》,而且巧合的是,这三部作品的作词者,都是米歇尔·昆茨,此人可以说几乎撑起德语音乐剧界的半壁江山。
“这首歌是bonnietyler的名作,8年代的摇滚乐totaleclipseoftheheart的德文版本,或者准确来说,是原作曲在旋律的基础上,再次创作填词后的产物。曲调很经典的”林小红总是准备充分,查了很多资料。
“然后就改成歌剧了?”路明非指着电脑屏幕问。
“当然不是歌剧,我说了这是音乐剧。二者有本质区别如果非要说最大区别的话,就是音乐剧没有歌剧那么难,曲目对于流行歌手和摇滚乐歌手什么的都很友好,算是很大众化的娱乐了。其中最经典的作品是安德鲁·劳埃德·韦伯的《歌剧魅影》,当时算是把音乐剧这门舞台艺术迅速带火了。”
路明非不太喜欢这首歌,在主歌开始之前,开场的合唱就让他感到极度不安。群演扮演成画像,站在画框后面,穿着古代西方贵族的服饰,阴森的光芒照在他们苍白的脸上。最后一句“verderblichundverdammt,sterblich”更是让他全身都在震颤。
因为这句翻译过来就是“遭受诅咒注定堕落,终有一死。”
听上去像是什么可怕的预言,让人不寒而栗。
“真不知道她为什么会喜欢这种风格”路明非忍不住吐槽道。这首歌很不错,非常好听,节奏感很强——前提是你没有听懂歌词的话
在开头的高潮过去之后,澎湃的交响乐戛然而止,只剩下轻柔的配乐,如水滴落地一般的钢琴独奏,和女高音的独白,以及阴影中群演窃窃私语一般的吟唱。
饰演女主角的漂亮女演员一身白裙,裹着红色的披肩,在空旷的舞台上瑟瑟发抖,东张西望,像是一只迷路的小兔子,下一秒就要被群狼吃掉。
“seibereit(准备好)”
“manchmalindernachtfuhl'icheinsamundtraurig,dochicheiβnicht,asmirfehlt(有时在夜晚我感到孤独而悲伤,却不知心中所缺为何)”
“seibereit(准备好)”
“manchmalindernachthab'ichphantastischetr?ume,aberennichaufach',qu?ltmichdieangst(有时在夜晚我坠入奇妙梦境,醒时却惶恐不安)”
“seibereit(准备好)”
“manchmalindernachtlieg'ichimdunkelnundarte,dochorauficharte,istmirnichtklar(有时在夜晚我在黑暗中等待,却不知等待何物)”
“seibereit(准备好)”
“manchmalindernachtspur'ichuniderstehlicheversuchungeinerdunklengefahr(有时在夜晚,我感受到无语伦比的黑暗诱惑,促使我追寻危险)”
路明非不知道怎么形容这首歌,女主歌词中的每一句,都在描述他这多年来心中所感,让他整个人都躁动不安,仿佛舞台上的怀春少女小鹿乱撞。
只不过这可不是一个怀春少女该有的心态,追寻黑暗的人,是会被黑暗吞没的
他怀疑零是刻意为之,选了这样一首诡谲的曲子,作为她面试的曲目。
说真的,他简直觉得这首歌是纯粹的恶魔低语,令人坐立难安,“我不知道为什么,这首歌让我感到不舒服可能是哥特风格不太和我的胃口吧?我更加喜欢阳光向上的东西,让人充满希望的那种。”他吐了吐舌头,说。
可是还是要硬着头皮学下去——毕竟那是零的邀请,哪怕为了还最初那次跳舞的人情也要陪她一起去。所以迫不得已,他还是和林小红一个字一个字的纠正发音。
“放心,其实你的歌词不是很多。”林小红此时已经把路明非的歌词用黄色荧光笔标注出来——确实不是很多,只有前面重复的“seibereit”和后面与零合唱的几句,“而且德语的发音非常死板,比英语简单好记许多。”
“你就记住了,在德语里,‘j’和‘y’差不多一个音,‘v’和‘f’差不多,但是要像是咬着嘴唇发出来的,除此之外还有四个不存在于英语中的字母,?,?,u和β,分别相当于ae,oe,ue和ss”
“来,和我一起念seibereit。”
路明非皱紧眉头,刚才林小红的喉咙里发出一声怪异的弹舌音,让他感到整个人都头大了。
“那是个什么发音(o_o)??”路明非忍不住问,“我感觉自己舌头要打结,怎么发音啊?”