第一百三十三章:改名?(2 / 2)
“这位是来自魔都美术电影制片厂的同志,小贺,贺建军同志!”
说完这话后,阮贯籍又扫视了在座十多人一眼,随即让大家坐了下来。
“大家都坐吧!”
“这次召集大家过来,是有一个重要的棘手问题需要大家出策出力!老肖,由你介绍吧!”
这时候,阮贯籍将目光投向了坐在一旁的中年男子。
“好的!阮台长!我给大家介绍一下具体的情况!”
“铁臂阿童木这部动画片在台里引进之后,译制工作随之展开,经过近两个月的译制,大部分剧集已经译制完成了,然而在由吉琳长春电影制片厂的同志配音之时,却发现了好几个值得商榷的问题,其一是动画名,其二则是关于一些情节删减问题。”
“首先是动画名,如果按照倭国语言直译,这部动画该叫铁臂阿童木,而这也是之前台里定的名,然而就在不久前,台岛与香江那边也上映了这部动画片,不过他们上映时却叫原子小金刚,通过台里的一番商议,觉得这个名字也勉强符合原意,所以这次台里邀请大家过来,就是想听听大家的意见!”
“贺建军同志,你在《孙悟空》画刊上的那篇文章我看过了,我非常同意你在文章里所提出的观点,国外动画与国内动画由于文化差异,翻译时的确会有不同理解,你认为咱们这部动画该叫什么名呢?”
“额……我认为铁臂阿童木更为准确,也更贴切这部动画,我的理由有两点,一是铁臂阿童木是直译,且动画情节当中,铁臂更能体现主角的能力,二是原子小金刚则是英语再翻译,且暗含了蘑菇弹之意,容易让人误解!”
“嗯……我赞同贺建军同志的观点!直译更好,也更准确,不会给人以歧义!”贺建军话落,在座的其中一人紧跟其后说道。
“我也同意,不过我的理由跟小贺同志的观点不同,我认为没有必要一定得和香江与台岛的译名一样,不一样反倒更好,更容易区分!”
“对!我完全同意老卢的观点,咱们既然已经定下,就没必要改了!”
…………
很快,所有人都提出了自己的观点,大多数人都不同意改名。
然而作为配音组的组长,张慧却还是提出了一个有别于在座其他人的不同观点,她认为“阿童木”这词在配音时没有原子小金刚有气势,无法显示出主角的超强能力。
然而,对于她的这个观点,大多数人却都反对。
最后少数服从多数,改名一事也就到此为止了。
接下来就是今天商议的重点了。
那便是关于几处情节的删减问题。
介于国内的环境,动画片当中还是有少许情节是不符合要求的。
虽然这是一部科幻动画片,但该修改的还是得修改,不然是不会被允许在台里播映的。
为此,台里就修改问题提前和倭方沟通过了,他们为了动画能够在大陆上映,同意可以少量修改情节。
可究竟该如何修改呢?
要知道现在离预定的播出时间可只剩下二十多天了,现若是在要修改剪辑的话,时间上是很紧张的。
而且,修改剪辑必须要在不影响大体剧情的前提下,否则一旦删减了必要的片段,那就会让观众看不懂上下情节。