第262章 华国电影第一个破百亿的!(2 / 2)
而这一次,央视的华民联播直接找了上来,对宋词进行了一番采访。
并且在当天晚上的七点二十三分,面向着全国的观众,报道了《我不是药神》票房突破100亿的消息。
【我台记者报道,由宋词编剧兼主演,蔡存义导演的电影《我不是药神》累计票房成功突破100亿,这是我国第一部票房突破百亿的电影。】
接下来,是宋词的一段话。
“这是我们整个电影工业的进步,感谢每一个支持我们这部戏的人,希望未来可以给到大家更多优秀的电影作品,谢谢大家。”
老爸老妈满脸激动地捧着手机,将宋词的这一段采访给录制了下来,然后下一秒钟,便发到了自己的朋友圈、群聊之中了。
这是非常值得炫耀的事情。
“姐啊,你真的是十辈子修来的福气,能够生出一个宋词来啊!”
“我的宋哥啊,你这辈子,真的是太值得了!”
宋兰君也发了一张和宋词的合影,表示:“优秀的哥哥,和一无是处的妹妹。”
而宋词自己,也是淡定地发了一张自己在家里,收看华民联播的合影:“纪念一下,第一次上。”
粉丝们都嗨了。
“哈哈哈!还得是你啊,我的哥!”
“哥你说错了,你不是第一次上啊!之前你歌王哥诗词大会夺冠的时候,都是上了的,只不过没有你的采访而已!”
“我的偶像为什么这么牛逼啊!”
……
……
《我不是药神》的热度依旧很高,还在网上沸沸扬扬的。
而宋词则是已经投入到了新的工作之中。
今年上半年主要的工作就两个。
一个是《女儿国》电影的拍摄。
这是在三月上旬便要开始的项目。
第二个的话,则是《两宋风云》的续作……也不能算是续作,大约可以算是前传的《三国》需要提上日程来写了。
目前宋词的脑子里面,有大概两个版本。
一个叫做《三国演义》,一个叫做《三国志》。
如是单独写传播更广的《三国演义》的话,其实这是对于正史的不尊重。
但若只是写《三国志》的话,那么《三国演义》里面,那些经典的故事和桥段,可就没有了。
桃园三结义,温酒斩华雄,三英战吕布,赵子龙长坂坡七进七出,曹操的“宁教我负天下人”,草船借箭,火烧赤壁……
这些种种的故事,都是值得写出来的。
宋词思考良久之后,决定写一个融合版本。
既保留《三国演义》里面的经典故事,也针对《三国演义》里面,强烈的尊刘贬曹进行一些矫正。
这一天,宋词正在公司的办公室里面码字。
太阳出版社的总编周文明亲自来找宋词了。
这一次,他是带着一套《两宋风云》系列的英文翻译版本来找宋词的。
“宋老师,哈哈,好久没见面了,你的《我不是药神》人都给我看傻了啊,太好了!”
而跟着他一起到来的,还有一位带着镜框眼镜的人高马大高鼻梁的外国人罗伯·隆美尔。
罗伯·隆美尔正是《两宋风云》系列的英文翻译,他研究华国文化三十多年了,可以说是一个汉学家。
“二位,你们的初稿我是看过了的,但很不好意思的说,哈哈我英文很差的!”
宋词和两个人握着手,笑嘻嘻地说道。
罗伯很是认真地拉着宋词,给他看着电子文档。
“我目前只翻译了第一部,最大的难度就在于你写的诗词,那种意境,真的很难去表达,比如《雨霖铃·寒蝉凄切》,我是这么翻译的……”
罗伯一字字地给宋词解释着。
虽然不是很懂,但宋词听得很认真。
其实在他的心里面,能够出版英文版本已经很牛逼了。
但是里面的诗词歌赋,其实他并不想要做强求。
毕竟放眼整个世界,还有比汉语更加优美充满着诗意的名字吗?
于是,宋词在似懂非懂之间,便和太阳出版社聊好了《两宋风云1》的英文版的事情。
等到宋词拿到了样书,拍了张照片发到了微博上的时候,粉丝们全都震惊了。
“我草啊!居然翻译成了英文版了??敢问是哪位大佬翻译的啊?”
“罗伯·隆美尔啊?卧槽,这是位大神啊,尤其是翻译咱们的古典诗词,很有水准的!”
“不是啊,宋词写的那些诗词真的可以翻译成英文吗?”
“宋词老师太牛逼了,这才是咱们内娱第一人啊!太吓人了!”
接下来的这段时间,宋词就在家里或者是公司里面,进行着《三国》的创作。
公司的几个项目,像《漫长的季节》等电视剧都在有条不紊地拍摄着。
而蔡存义,则是在休息了一段时间之后,坐不住了。
这天,他亲自找到了宋词。
“哥,我的亲哥,剧本呢!?整个人都要玩废了啊!”他向着宋词抱怨道。
宋词乐呵呵地说道:“你这才休息了多久啊?怎么的,嫂子不乐意跟你玩儿了?”
蔡存义啐了宋词一口,说道:“别贫啊,赶紧的,你是老板啊,我是打工人,你得让我工作起来啊!你不努力,我怎么好意思啊!”
宋词无奈地看了看蔡存义,然后说道:“剧本有构思了,但是你得再等一等了,我又不是牛,再怎么的,我也要歇一歇啊!”
蔡存义道:“我不管啊,反正我是第一个来的,你过几天去《女儿国》剧组,可不能先给卢松导演写剧本啊!”
宋词哈哈大笑:“你小子现在啊,怎么跟一个怨妇一样了啊!”
蔡存义道:“你老人家,现在就是香饽饽啊,华国电影第一个破亿票房的编剧,这要随便换一个人,那些公司,早就拿着支票来砸你了,但谁让你自己就是资本家了啊,哈哈啊哈!”(本章完)