第一百一十章:钱多事少离家近(1 / 2)
接下来金峰就开始跟苏大强谈起了做兼职翻译的薪资问题。
基本兼职的话一般都是笔译。
口译比较少,只有一些特殊的情况,或者是有些跟学校有合作的企业之间进行谈判才会需要陪同翻译等,不过这种人家都有专门翻译,一般也不会找不熟的人。
现在所需要的一些翻译工作就是公开课的听写、翻译,或者是翻译一些文本,这种一般是千字三十块钱。
苏大强点点头,跟他心里想的差不多,现在是零几年,物价跟工资都不高,这个价格很合理。
接着金峰又找了一本英文杂志,指了其中一篇让他试着翻译一下,想要看看他是不是只会纸上谈兵。
苏大强看了一下,字数不算多也不算少,有差不多两千字。
在金峰的办公室里,苏大强摊开杂志,拿出纸笔开始翻译了起来。
在上一个世界里,苏大强本来就有翻译文件的经验,尽管年代不同语法可能会有差别,但是结合上下文的也能够猜出那句话的意思。
办公室里就听见了苏大强写字的沙沙声。
苏大强写字的速度很快,但是字迹一点都不潦草,另外,他还尽量的让自己没有错别字。
对于自己想现在写字的速度,苏大强并不是很满意,想着要是给自己一台电脑就好了,电脑打字要比手写快多了。
不过翻译不是抄写文字,还要一边写一边思考,所以能够做到一个小时一千三百字的速度也不容易。
他这边正专心地学着,完全就没有注意到金峰的表情已经不淡定了。
看着杂志上的英文,苏大强心无旁骛的翻译着完全没有注意到金峰的神情。
此时,金峰在心里暗暗的惊讶,苏大强的翻译速度可真是够快的。
才半个小时的时间,苏达强已经写满了一页纸,约莫有六百多字。
金峰看着苏大强写的那满满一页纸的译文,纸上的字迹还算工整,就是不知道这正确率究竟如何。
“速度倒是挺快的,就看正确率怎么样了。”
金峰心想道。
也不管金峰心里怎么想,苏大强全神贯注的翻译着。
用了差不多一个半小时,苏大强终于全部都翻译好了。
“好了?”
金峰心里并不平静。
两千字的文章,一个半小时就翻译好了,效率还真是快,要是正确率也高的话,这苏大强还真是有本事了。
接下来,金峰就开始对照杂志仔细看苏大强的翻译。
很快他也看看完了,并且惊奇的发现苏大强的这篇译文的正确率居然高达百分之九十五。
毕竟就算是翻译专能力足够,一般准确率也就只能达到百分之九十,此外还要看翻译的内容,专有名词不常见事物或者不适合翻译的事物,有些东西只有用那个国家的语言才能准备表达,翻译之后就变了味,而苏大强的这篇笔译的正确率的居然有百分之九十五。