第六十六章 “斗牛舞”(五)(2 / 2)
“这要看您怎么对精耕定义了,小块土地根本不需要马拉犁,北美的大农场并没有经过分割,农村还是实行长子继承制,他占有父亲留下的绝大多数的田产,剩下的几个兄弟分得少一些,这样做也是为了避免土地更细碎化,我想您看过法国的那些围墙了……”
“况且我们没有那么多马。”波拿巴这时说道“挽马现在矿井里用得多。”
阿瑟·扬不说话了。
乔治安娜若有所悟。
拿破仑想进口英国的好马。
“我们在推行合伙人模式。”乔治安娜说“在不改变所有制的情况下将那些分散的地整合起来,比如与我相邻的土地属于两三家人,我与他们合伙租凭牲口和农机,牲口也可以在合作的几家人的土地上放牧,殖民地农业和原住民农业是不一样的,局长先生。”
“英国的农场可不是殖民地农业。”阿瑟·扬说。
你们只是通过圈地运动把农民赶进工厂,没有像北美的拓荒者那样把原住民赶到西部,或者是让他们感染天花。
“基于历史原因,法国的土地上都有人,因此只能将人整合起来,让他们彼此相亲相爱得合作,而不是土地兼并。”乔治安娜说“以前有领主来管理规划休耕轮种,现在要农民自己规划管理,这会是个缓慢的过程。”
“咱们聊聊别的问题吧。”波拿巴说“局长先生对啤酒业知道多少?”
阿瑟·扬有点没有反应过来。
于是波拿巴开始说起了用各种粮食酿酒会造成风味的问题,进而说起了英国小麦和法国小麦的口味区别,谈起了阳光、纬度和气温对粮食生产的影响。
乔治安娜不开心得吃自己的早餐,中途不再说话了,好像她不只是舞跳得比波拿巴差,连聊天交友也比他差得多。
于是这一次早餐会在并不算完全和谐的气氛下结束了。
等客人走了,波拿巴歪着头看她。
“什么?”她坏脾气得说。
“相亲相爱得合作?”他微笑着说“不是联合劳动,按契约分配么?”
“我只是希望农村别也乱了。”她又将昨天才发现的事告诉了他,用农业吸收失业人口的可行性降低了。
他可能并不专心她在说什么,将他抱在怀里。
“你在听我说话吗?”她不高兴得说。
“嘘,让我享受这一刻。”
然后她只能傻站着,和他一起吹海风。
但是在这安宁的时刻,楼下却传来了歌声:
labelles'estendormie,这位美人已沉沉睡下,
surunbeaulitderose,在玫瑰色的床铺上,
melaneige,美人如雪般洁白,
melejour,如白昼之美,
ilssonttroiscapitaines,这是那三位船长,
quiveulentluifairelacour,他们都向她献殷勤,
leplusjeunedestrois,最年经的船长,
leprendparsamainblanche,洁白的手握着她,
montez,montezmabelle,我的美人,
surmonbeauchevalgris,上我这匹灰色的骏马,
aparisjevousmene,我将带您去到巴黎,
他们歌唱到一半,就被当地警察给赶跑了。
波拿巴叹了口气,将她松开了。
“我的美人,你怕要给我添不少麻烦呐。”
她冲他吐舌头,回房间收拾行李,准备出发了。