第96章 声名鹊起(1 / 2)
燕京大学,安德列终于等到了他期待的回信,以及期待的答复!
于是安德列就开始翻译《冰河时代》,他认为这篇的难度最低。
基于他对汉语的理解和认知,他几乎算得上是吃透了这四千多字。
有些地方还是得咨询汉语教授王涛。
“王教授,我想翻译这部优秀的科幻,需要你的帮助。我觉得应该将它翻译成英文,发表在美丽国的科幻杂志上,让华夏之外的科幻爱好者都能看到!”
“王教授,华夏古代的圣贤的一些行为语句该如何翻译才好?”
“科幻?我先看看全文。”
王涛教授看完之后,对这构思巧妙的《冰河时代》也给出自己的看法,他认为中包含了对人类之间战争的批判。
同时基于古代的理解,为安德列阐述了古代圣贤行为背后的逻辑与背景,以及一系列历史演进的过程。
在王涛教授的帮助下,安德列花了不到一周的时间就将其翻译出来。
工业革命之后的内容,他更为熟悉,翻起来得心应手。
然后他又拿着《齐马蓝》,向王涛请教。
“王教授,这是一部非常有哲理的科幻。有些语句我翻译得不够准确,希望能得到你的指点。”
王涛看着这部,眼中充满赞许!为这个留学生介绍了华夏道家返璞归真的哲学道理。
最后,安德列又花半个月的时间将《齐马蓝》翻译完毕。
如此一来,王涛非常熟悉这两部短篇,其中的《齐马蓝》更是深得他的喜欢。
他确实没想到在如今国内的环境中,竟然出现如此有哲理的科幻,而且还非常切合了传统的文化——通过一個艺术家的故事探讨了关于生命、艺术、坚持和回归的主题!
不仅在安德列面前称赞,王涛教授还在他的课堂上介绍这两部,尤其是《齐马蓝》,将其称之为当下华夏国内最佳的科幻短篇之一。
“在这科幻之中,我们能看到哲学与科技的融合、思考,战争与文明的促进与毁灭。”
在得到王涛教授的推荐之后,一直偏爱诗歌与传统文学的燕大学生群体中,开始有人查看这两部,看到其中的闪光点并认同它们。
随着看的人越来越多,两书逐渐扩散到其他群体。
在王涛教授的学生带动下,其他系也有不少学生也对这两部起了兴趣。
燕京学子群体中有不少同学是第一次接触科幻,对这种既有想象力又有内涵的作品表现出极大的兴趣。
对于文学系的学子来说,科幻属于文学吗?
不过现在他们看过《齐马蓝》之后,认为很有人文价值。
其次是《冰河时代》也算不错。
至于《星际穿越》,目前的内容还未能看出更多的信息,他们暂且将其视为普通,并没有放在心上。
而物理和天文两系的大学生们,他们天生对这两更感兴趣。
只是学子们慕名而来,却发现只是在人文方面显得优秀,并非硬核的科幻。
正当他们有点失望之际,有人发现作者三体还有一部。