第二十八章 老外也有求人的一天?【求鲜花评价】(2 / 2)
【仰穷崖崔嵬而倚碧。】
【听猿啼夜月而凄凉。】
【魂悠悠而觅父母无有。】
【志落魄而佒佯。】
【西风鹤唳。】
【俄淅沥以飞霜。】??
【身如飘蓬逐风而不止。】
【心滚滚乎沸汤。】
......
看到这里,老外直接懵逼了!
因为他们看不懂汉语的文字啊!
之所以他们能无缝同步追更,还是因为有实时翻译的软件。
能够将那些华夏的文字转换成他们能够读懂的文字。
可是这一连串的“文言文”,把翻译软件直接干崩溃了!
似乎失效了!
老外们正看到关键时刻,怎么可能就此放弃?
虽然当初嘴上说着不看,但是口嫌体正直,还是一样追着更新。
哪怕是丢脸也要赶紧评论问道:
“快!在线求翻译!”
“哪位善良的人给我们解释一下,上面的话到底是什么意思呀!”
“我的上帝啊,真的没有想到有一天我们也到了求华夏的翻译的地步!”
“这一幕我也没有想过呀!”
“哪位善良的好心人帮帮忙啊!”
“快!非常着急!!!”
九州人看到后心情大悦!
曾经众人为了外网的电影、或者电视剧苦于没有字幕翻译,四处哀求寻找。
如今地位互换。
没有想到老外们也有低头求翻译的那一天!
不过还是有九州人好心发出了评论:
“大概意思就是:他早上看到哪里有炊烟就去哪里化缘,也就是乞讨。”
“晚上看到古寺就去求着投宿。”
“大部分的时候荒野求生。”
“仰望着悬崖倚在崖壁上。”
“听着夜晚猿猴的哀鸣而无比凄凉。”
“魂魄悠悠。”
“父母不在。”
“到了秋冬。”
“西风鹤唳。”
“淅沥飞霜。”
“身如飞蓬一样摇晃发抖。”
“心里却像沸腾的汤水一样难受。”
老外们听到后,似乎那画面一瞬间就浮现在了眼前!
“太惨了......”
“真的太惨了!”
不少九州人也是看得似懂非懂,而现在有翻译过来的大白话,更是嗓子里像是什么东西梗住了一样。
老外们只是在隔岸观火看着戏。
可是这种感觉在九州人的身上却是感同身受的!
因为现在那正在遭遇大难的少年,也许就是他们先辈上的帝王!
同样都流淌着一样的炎黄血脉!
代入感实在太强烈了!
看到那凄惨的画面,就仿佛是自己在遭受着同样的悲怆!
眼下华夏九州人,一股血脉中与先辈的共鸣之感,一股自强不息的意念,正在缓缓觉醒!
................................
................................
PS:新书不易,请各位大大们不要吝惜手中的打赏、鲜花、评价、评论支持!!!!!!